Поставил точку первый снег...
Когда я свою доиграю роль,
Когда я сойду со сцены,
Останется полный письменный стол Бумаг,
для меня бесценных...
В.Шнейдер «Автореквием 1»
Постарайтесь, пожалуйста, запомнить это имя: Виктор Шнейдер. Пройдёт время, и его узнают, надеюсь, многие.
И не только потому, что, уйдя из жизни в 29 лет, Виктор оставил большое литературное наследие, а ещё и
потому, что созданное им сильней и интересней многого, написанного признанными мастерами пера. Хотя
наиболее Виктор Шнейдер известен как автор-исполнитель песен на собственные стихи.
Витя писал практически во всех известных литературе жанрах: от поэтических миниатюр длиной иногда в
несколько слов (цикл «Сестра моя краткость») до рассказов и повестей, от сказок до критических эссе, от
безукоризненных по форме стихов и песен, в которые эти стихи нередко превращались, (трудно представить
себе более свободное и профессиональное обращение со звуком, строкой, ритмом!) до пьесы «Капли датского
короля» (Прогулки по полям «Гамлета»). Витины стихи. Добродушные и шутливые, горькие и желчные, мудрые
и светлые. Фейерверк поэтических стилей и форм. Отточенность каждой грани. Иллюзия (или не иллюзия?!)
лёгкости, продиктованности Богом.
А какой блеск, какой подарок его переводы с немецкого, начиная с классического Гейне (нет, не классического!
Такого Гейне - изящно-ироничного, абсолютно современного - я до Витиных переводов не знал!) и заканчивая
ныне здравствующими Герхардом Тэнцером и Гансом Круппа! Это тот самый, представленный единичными
вершинами от Маршака до Бродского тип поэтического перевода, когда создаются шедевры, оригиналу как
минимум не уступающие! ...А какой это был праздник, когда он, бородатый, лысоватый, нескладный, появлялся
с гитарой на сцене или чём-то, её заменяющем! Да, конечно, остались записи...
Для тех, кто Витю знал, всё затмевается ощущением невосполнимой личной потери: ведь не любить его было
практически невозможно. Он излучал тепло и свет. Внутренне зная себе цену, всегда подтрунивал над собой.
Невозможно представить себе Витю, всерьёз произносящего: «моё творчество...». Он умел дружить и ценить
дружбу, был всегда готов помочь. Умел слушать, готов был часами возиться, помогая довести написанное
другими «до кондиции».
К сожалению, сейчас большую часть из написанного Виктором Шнейдером можно найти только в Интернете.
Из печати вышли пока только две его книги: в 1994-м году в Харькове тоненькая книжка ранних стихов
«Отсюда, где Запад сошелся клином» и в 1999-м году в петербургском издательстве «Всемирная литература»
сборник поэтических переводов Герхарда Тэнцера. Были, впрочем, ещё публикации в журналах «Остров»,
«Зеркало загадок», «Родная речь» и «Литературный европеец». Многое пока вообще не опубликовано...
На неофициальном сайте, посвященном творчеству Михаила Щербакова, создана мемориальная страница
Виктора Шнейдера (Витя принимал активное участие в жизни клуба при этом сайте):
На этой странице можно найти также довольно полный список линков на Витины произведения в Сети, поэтому
укажем здесь ещё только один адрес - журнал «Лавка языков», где опубликованы рассказы, статьи, стихи
разных лет, переводы из Гейне, Ницше, Круппы, Тэнцера...